base.notification_banner.text
project.favorite.title

Under development

«ՀԱՅԿԱԿԱՆ ՎԻՐՏՈՒԱԼ ԿԱՄՈՒՐՋ» ԾՐԱԳԻՐԸ ՀԱՍՏԱՏԵԼՈՒ ՄԱՍԻՆ

project.digest.title

project.digest.no project.digest.username_date project.digest.status project.digest.text project.digest.uploaded_file project.digest.conclusion project.digest.article
1 2 3 4 5 6
1 12.12.2019 09:33:03 Նախաբանից.《մուտք դեպի գլոբալ աքսերելացոն ծրագրերին》. սա ի՞նչ լեզվով է գրված։ Դժվար թե հայերեն։ 《Աքսերելացոն》 բառը 《աքսոր》 բառի հետ կապ ունի՞։ Իմ առաջարկն է՝ հայոց լեզվի արհեստավարժ մասնագետ վարձել օրենքի հեղինակի համար։ Շնորհակալ ենք Ձեր դիտարկման համար Տեքստի մեջ տեղի է ունեցել վրիպակ, ոչ թե «Աքսերելացիա» «աքսոր», այլ «Աքսելերացիա», որը բառացի թարգմանությամբ նշանակում է «Արագացուցիչ»: Բարձր տեխնոլոգիական ոլորտում «Արագացուցիչ» տերմինը ընդունված տարբերակ չէ, այս դեպքում միջազգային տերմինաբանությամբ բովանդակությունը ավելի հասկանալի է, այդ է պատճառը, որ «Նորմատիվ իրավական ակտերի մասին» ՀՀ օրենքի 10-րդ հոդվածի 2-րդ մասի համաձայն՝ 2. Նորմատիվ իրավական ակտերում օտարերկրյա կազմակերպությունների անվանումները, ֆիզիկական անձանց անունները, աշխարհագրական օբյեկտների անունները, դրանց հապավումները, ինչպես նաև թարգմանության ոչ ենթակա իրավական, ֆինանսական, տեխնիկական և այլ տերմինները (եզրույթները) գրվում են հայերեն տառադարձությամբ: Անհրաժեշտության դեպքերում հայերեն հապավումների կամ տերմինների հետ փակագծերում կարող են կիրառվել նաև լատիներեն կամ օտարալեզու հապավումներ կամ տերմիններ:
home.european_union.image_alt
home.european_union.text